Максимко (maximkoo) wrote,
Максимко
maximkoo

Category:
  • Music:

Ježek v kleci


  Теперь я знаю, что такое "ёжик в клетке", и в чем его секрет.

  Воспользовавшись служебным принтером на работе, распечатал три повести Ярослава Фоглара - "Záhada hlavolamu", "Stínadla se bouří" и "Tajemství velkého Vonta". В России про Фоглара особо никто не слышал, а в Чехии эти повести пережили 17 изданий и считаются культовой детской литературой. Вместе их называют "Stínadelská trilogie" ("Трущобная трилогия"), по названию района некоего вымышленного городка, в котором происходят все действия. 


  Герои всех трех книг - команда под названием Rychlé Šipy ("Быстрые стрелы"). Впоследствии они стали героями многочисленных комиксов и даже театральных постановок.

  


  Честно скажу, читал первую книгу - не мог оторваться, засиживался до глубокой ночи, так же как когда-то в детстве за книгами Луи Буссенара и Джеральда Даррелла. Давно уже книга меня так не увлекала. Напоминает повесть Гайдара "Тимур и его команда", только закручено все куда интереснее. Здесь тоже дворовые команды, приключения, тайны, поиски, все-таки не зря Фоглар всю жизнь руководил чешским скаутским движением. И, наверно, благодаря этому он на протяжении всей жизни сохранял связь с параллельным нам миром детей.

  Книги написаны в 1940-х годах (первые две), но весьма популярны в Чехии до сих пор. После смерти Фоглара в 1999 году немедленно начались судебные тяжбы о правах на издание его книг, потому что это немалые прибыли. Первая книга была экранизирована в 1993 году и этот фильм под названием "Тайна головоломки" вроде бы даже выходил в прокат в России. А головоломки типа "ежик в клетке" стали популярны в Чехии именно благодаря книгам Фоглара.

  Сейчас есть немало интернет-ресурсов, посвященных Фоглару и "Быстрым стрелам", любой желающий может поискать в Гугле по словам "Jaroslav Foglar". Есть даже вот такой ресурс , имитирующий жизнь загадочного квартала Stínadla ("Трущобы"), населенного мрачными воинственными Вонтами.

  Есть у меня мысль сделать перевод. Это, конечно, ебанись какой труд и время, но книги хоть и объемные, а написаны несложно. Наверно, с этого можно было бы поднять бабла при желании.

Tags: Книги, Переводы
Subscribe

  • Артур Викник - "Намсенс"

    Пару лет назад я вас порадовал книгой Кристофера Роннау "Кровавые следы", а сегодня хочу вам предложить ещё один свой перевод - книгу Артура Викника…

  • Ярослав Фоглар - "Тайна головоломки"

    Ну что же, ещё в одном давнишнем деле, наконец, поставлена точка. В соавторстве с naty закончен перевод книги Ярослава Фоглара…

  • Юджин Следж "Со старой гвардией", часть II

    Итак, закончен перевод второй части книги Юджина Следжа "Со старой гвардией" - "Окинава: Окончательный триумф". Остров Окинава был занят…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 9 comments